General Translation
Your text is easy to understand, simple and clear?
Then, you have come to the right place! Whether motivational letters, cover letters, résumés, literature or websites, we can help you out.
Not every word has a corresponding equivalent in every other language. German, for example, is known for having long compound words. By adding one word to another, it is possible to create eternally long words. Just imagine having to translate the German word Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän (Engl. Danube + steamship + company + captain). A translation without rephrasing or paraphrasing is clearly not possible – at least not, if you want your translation to sound like it has been written by a native speaker. There are also words that occur in both the source and the target language, but do not mean the same in both languages. On the one hand, if Americans, for example, are going to the gym (stands for: gymnasium), they simply want to work out. Germans on the other hand, are attending a certain type of school (Germ.: Gymnasium). And if British tourists order minced meat, they do not expect to get meat in mint sauce, but rather ground meat.
As you can see, linguistic, syntactical and grammatical competences are just one side of the story. In order to create a good translation, culture-related specifics need to be considered as well. Furthermore, the aim of the translation, the audience, as well as different text types, must be given thought as well. Or would you enjoy reading a translation, whose original was clearly written for marketing-related purposes, that is full of confusing officialese?
A professional translation is more than the transmission of the source language into the target language. ÜDiAL offers you a professional translation service that is fit for your purpose.