Allgemeinsprachlich
Ist Ihr Text leicht verständlich, einfach und klar?
Wunderbar! Informationen und Beispiele zu allgemeinsprachlichen Dokumenten finden Sie hier.
Nicht jedes Wort hat in einer anderen Sprache eine passende Entsprechung. Oder kennen Sie irgendeine Sprache, in der das deutsche Wort Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän übersetzt werden kann, ohne einen ganzen Satz daraus zu machen oder zumindest die einzelnen Wörter zu trennen? Ebenso gibt es zahlreiche Wörter, die in einer anderen Sprache auftreten, aber nicht das Gleiche bedeuten. Geht ein Deutscher auf ein Gymnasium, dann geht er zur Schule, ein Amerikaner aber geht in eine Sporthalle (engl. gymnasium). Und wenn ein Brite minced meat bestellt, dann erwartet er bestimmt kein Fleisch in Pfefferminzsoße, sondern ganz normales Hackfleisch.
Sie sehen, dass neben der Beherrschung von sprachlichen, syntaktischen und grammatikalischen Besonderheiten, ebenfalls kulturbezogene Spezifika dazugehören. Des Weiteren müssen bei einer Übersetzung immer der Zweck und das Zielpublikum sowie unterschiedliche Textsorten beachtet werden. Oder würden Sie etwa gerne einen Marketingtext auf einer Webseite lesen, der so trocken wie unser gutes altes Beamtendeutsch geschrieben ist?
Eine fachgerechte Übersetzung ist mehr als die Übertragung der Ausgangssprache in die Zielsprache. ÜDiAL bietet Ihnen eine professionelle und zweckorientierte Übersetzungsleistung.