Über ÜDiAL
Anfängliche Motivation
2010
Der ÜbersetzungsDienst Anna Lasik wurde im Jahr 2010 gegründet und spezialisierte sich anfangs auf die Vermittlung von Übersetzungsaufträgen für in Deutschland meist angefragte Sprachen (DE, EN, NL, PL, IT, ES, FR). Selbst noch Studentin der Fachrichtung „Übersetzen“ und davon getrieben, jungen Menschen die Möglichkeit zu bieten erste Berufserfahrung zu sammeln, formte Anna Lasik ihre erste Unternehmensidee: Warum eigentlich nicht mit der jungen Generation von Fachübersetzern werben und dabei preisliche Vorteile für den Kunden schaffen? Eine Win-win-Situation für alle Beteiligten: Laufende Aufträge für die jungen Fachkräfte sowie Kunden, die sich für unsere Idee begeistern und dabei noch am Preis sparen.
Wachstumsphase
2011 – 2013
Unser Konzept fand schnell Anklang und bereits kurz nach der anfänglichen Aufbauphase wurde auf Wunsch einiger Großkunden unser Sprachenangebot erweitert. In dieser Phase vermittelte ÜDiAL Übersetzungsaufträge in beinahe alle und aus beinahe allen europäischen Sprachen sowie Aufträge mit den Sprachkombinationen Deutsch <-> US-Englisch/Chinesisch/Japanisch. Unsere Kunden kamen hauptsächlich aus technischen, juristischen und wirtschaftlichen Branchen und aus diesem Grund bearbeitet ÜDiAL bis heute primär Aufträge ähnlichen Charakters. Um die Sprachkombinationen und Liefertermine bedienen zu können, wurde ÜDiALs Pool aus freiberuflich tätigen Übersetzern von den anfänglichen sieben Freelancern auf ungefähr 160 Freiberufler aufgestockt.
Weiterentwicklung
2014 - 2016
Mit ÜDiALs Wachstum stieg auch der Bedarf an Management. Um von den großen Fischen der Übersetzungsbranche zu lernen, ging ÜDiALs Gründerin für einige Zeit nach England. In dieser Zeit wurde ÜDiAL nur nebenberuflich weitergeführt. Nach einer längeren Zeit im Ausland sowie der neu gewonnenen fachlichen und persönlichen Erfahrung öffneten sich neue geschäftliche Möglichkeiten – ein günstiger Zeitpunkt, um nach Deutschland zurückzukehren und sich erneut ÜDiAL zu widmen.
Neues Konzept
2017
Mit einem neuen Konzept startet ÜDiAL im Jahr 2017 durch: Heute zeichnen uns Qualität, Professionalität und faire Preise aus. ÜDiAL arbeitet ausschließlich mit berufsqualifizierten Hochschulabsolventen, staatlich ermächtigten Übersetzern und erfahrenen Fachübersetzern zusammen und bietet zielgruppen- und kulturorientierte (Fach-)Übersetzungen an. Um dem Muttersprachenprinzip gerecht zu werden, sind ÜDiALs Partner und Übersetzer in ihren Herkunftsländern sesshaft. Obwohl sich ÜDiAL primär auf Übersetzungen, Beglaubigungen und Lektorate in den Sprachen Deutsch, Englisch und Polnisch spezialisiert, ist durch das große Netzwerk die direkte Vermittlung von Aufträgen mit anderen Sprachkombinationen möglich.